Vida Eterna adquiriendo Conocimiento ?

El texto de Jn17:3, esta tatuado en el lobulo parietal del hemisferio izquierdo de la zona pre-cortical de todo testigo de Jehova medianamente decente.
El texto es una poderosa herramienta para “demostrar” que Jesus y “El unico Dios verdadero” son dos “cosas” diferentes y que la Trinidad es una invencion no Biblica.

No es interes de esta entrada sumergirse en la “Interpretacion” o “Exegesis” del texto, porque:
1. No creo que esto lo haya dicho Jesus.
2. No creo que esto lo haya escrito el apostol Juan.
3. No creo que esto lo haya escrito un contemporaneo de Jesus.
4. No creo que esto lo haya escrito un cristiano de lengua aramea, de clase baja como los discipulos de Jesus.
5. Finalmente No creo que estos textos son “inspirados” por nada mas que el “genio” humano.

Por lo tanto, no voy en esta parte a la “Interpretacion” del texto…que de verdad puedes interpretarlo del modo que prefieras, sino a la calidad de la traduccion.

Qué motivacion podria tener alguien para manejar el texto Biblico a su antojo?
Daaaah, Si manejas el texto a tu antojo, manejas la mente de los que opinan que el texto viene de Dios! Voila!

Hurgando en la red, me tope con el buen amigo Lavasori, quien ha dedicado ingentes horas para advertir de la secta, en su propio y particular estilo. Le eche un ojo y me dio un chispazo de luz para pensar en algo que nunca habia pensado.

Es MUY curioso, (despierta la curiosidad), darse cuenta que la UNICA “Biblia” (por llamarla de algun modo), que traduce el texto de Jn17:3 “Esto significa vida eterna, que esten adquiriendo conocimiento de ti, el unico Dios verdadero y de aquel a quien tu enviaste Jesucristo” (sacado de mi memoria en un microsegundo, a pesar de no haber leido una TNM en mas de 10 años) es la Mac Traduccion del “Neo Mundo”.

 

El tema del texto Biblico y su analisis, es uno de los temas de investigacion que me importan tanto como el estudio de los lunares en la caparazon de las tortugas verdes del Congo Belga, sin embargo, el tema de Lavasori, me llevo a dedicar un rato.

Pude comparar como es que DIFERENTES equipos de traduccion traducen Jn17:3.

Esto es lo que encontre en el Magnifico sitio de estudio “serio” de la Biblia “Bible Gateway”

 

BIBLEGATEWAY

BLPH

CS

JBS

LBLA

 

Para las versiones en Ingles…note esto:

 

deben saber

 

MEV

NBD

NBL

NIV

NTV

NVI

PDT

RSV

RVA

RVC

TLA

RVR160

 

RVR1995

 

ESTE es el  “Texto Maestro” de Westcott-Hort, supuestamente utilizado por Fred Franz (el Profeto de la Watchtower), para traducir el NT.

 

WHNU

 

Una scanner de este texto aqui:

 

westcotthort

Note que la Interlinear de la Watchtower, pone ” hina ginoskosi” sin la “n” final.

Y traduce abajo.

“que te esten conociendo”.  

Pero al lado la TNM (Ingles)

“esten adquiriendo/agarrando/tomando para si, conocimiento”

 

TR1894

 

TR1515

 

En el excelente sitio de estudio “serio” de la Biblia

“Biblia paralela” hallamos esto:

 

Jn17.3pararl

Y las versiones en Griego:

Version Interlinear refinada:

Juan17-3

En la parte que dice “hina ginoskosin”.

Note que arriba aparece el numero 2443 y 1097 respectivamente, y abajo “Conj”, y “V-PSA-3P”

Ambos codigos son herramientas de analisis que los que estudian la biblia “en serio” no con Talayas, usan para analizar la Biblia.

El primero con numero es el Numero de clave de Strong, sabio erudito griego que clasifico todas las diferentes palabras usadas en el NT para darles significado. El Diccionario Expositivo de Vine, sigue el mismo estandar.

El Alfanumerico de abajo es la Clave de Parsin. Cuya finalidad es proporcionar el detalle Gramatical de cada palabra, caracterizando si es un Adjetivo, Sustantivo, Verbo, o conector, el tiempo verbal, la voz (pasiva o activa), el Numero (Plural o singular), y la Persona.

Cuando un testigo de Jehova se da cuenta que este sistema de analisis existe hace casi un siglo, lo unico que eso provoca es verguenza.

Tu que te creias ser erudito!…Claro, erudito de barriada.

Por tanto ahora veamos la palabra en cuestion en Griego:

La palabra es “ginoskosin”

Tal como esta existe Una sola vez en el NT y se halla solo en Juan 17:3.

Por supuesto hay muchas formas parecidas que significan lo mismo.

El Koine del primer siglo, no es un lenguaje o idioma academico, no es el griego de los folosofos, es el griego “de la calle”. Por lo tanto por supuesto que existian variaciones de texto, si se considera que los evangelios fueron escritos varias decadas despues de la muerte de Jesus.

Aca aparecen las dos claves para “ginoskosin”

V-PSA-3P y 1097

ginoskosin

Que quiere decir la Clave Parsin Alfanumerica (Clave gramatical en este caso?)

Juan17.3tipo de berbo

 

Esta referida a:

La palabra es un “Verbo” es decir indica una “Accion”

En tiempo Presente..es algo que ocurre “Hoy”

Modo es Subjuntivo…(ver mas adelante)

Voz es activa. Es el sujeto de la frase el que realiza la accion.

Numero es Plural.

 

La Clave de Strong 1097 es la Definicion del termino.

El cual esta aqui en el “Vine”:

ginoskoVine

Dicccionario Expositivo de VINE ver pagina 731.

Con estas DOS herramientas, podemos entonces aproximarnos a una traduccion, o mas bien a “entender” el por que de la traduccion.

Antes de llegar alli…Surge una pregunta.

Es posible un analisis o entender las caracteristicas del Verbo, si nosotros no hablamos Koine?, es posible “extrapolar” o “Traslapar” (para que suene mas familiar), la experiencia de un verbo en un idioma a otro?

Y la respuesta es: Depende.

Eso es posible “siempre y cuando”, el tiempo verbal tenga un equivalente en la lengua vernacula del NO especialista. (como nosotros)

Que se puede decir del Modo “Subjuntivo”?

Son sus caracteristicas aplicables al idioma Español?

La Wiki nos habla del Modo Subjuntivo:

“El subjuntivo es un modo gramatical presente en muchas lenguas con diferentes valores, entre los cuales suele estar las afirmaciones hipotéticas, inciertas, o los deseos; todos ellos caracterizados por el rasgo irrealis, que se opone al rasgo realis del indicativo.

Es característico de muchas lenguas indoeuropeas, como las lenguas romances o las lenguas germánicas. En gramática tradicional se dice que es el modo de la oración adjunta cuya acción, mediante el contenido de la oración principal o el tipo de nexo con ella, toma el carácter subjetivo de posible, probable, hipotética, creída, deseada, temida o necesaria. Sin embargo, el subjuntivo aparece igualmente marcando hechos que son perfectamente objetivos, reales y constatados (Me alegra que estés aquí), así como el indicativo lo hace en cualquiera de los contextos que la tradición adjudica al modo subjuntivo, como la posibilidad (Posiblemente ya lo sabe), la probabilidad (Probablemente estará durmiendo), la hipótesis (Si llueve, no voy), la creencia (No creo que estén durmiendo), el deseo (Tú te comes eso ahora mismo), el temor (Lo que me da miedo es que tiene una pistola), o la necesidad (Tienes que comerte eso). El subjuntivo es mejor caracterizado como la suspensión de la modalidad declarativa que expresa el indicativo sobre el hecho que marca, esto es, como el modo de la no-declaración.”

Por lo tanto SI es posible llegar a entender a lo que estamos refiriendonos al tener un Verbo en Modo Subjuntivo en Griego, a pesar de leer en Castellano (En Ingles es exactamente igual, lo mismo que en Italiano, Portugues, Frances, Aleman y todas las lenguas Romances)

 

De este modo sera util repasar, los verbos en Modo Subjuntivo (los usamos a diario)

Busquemos un verbo que siga la Clave de “ginoskosin”

Esto es V-PSA-3P.

Presente, Activo en 3ra Persona Plural.

Subjuntivo

presente subjuntivo

Y ahi tenemos en este ejemplo estos siguientes verbos en Presente, Modo Subjuntivo, Voz activa, 3ra Persona Plural:

“Trabajen”, “Coman”, “Vivan”, “Quieran”, “Duerman”, “Jueguen”, “Pidan”, “Espíen”, Actúen”, “Prohíban”, “Reúnan”.

Hasta el momento que hemos hecho?

1. Comparar varias traducciones en Ingles, Espanol y Griego koine.
2. Determinar el mas probable texto griego de base.
3. Saber las palabras griegas envueltas
4. Aprender que la forma verbal a la que hago mencion ahora aparece una sola vez tal como esta.
5. Saber la clave gramatica que tiene V-PSA3P

6. La clave de significado es 1097.

Ahora volvamos al Griego.

Griego Subjuntivo

Griego Subjuntivo2

Sabemos que la RAIZ del verbo es “ginosko” que segun Vine es:

“Estar tomando en conocimiento, conocer, entender o entender totalmente”.

Note que “Estar tomando conocimiento” o “Venir a conocer” ocurre en la Voz Pasiva.

Pero Ginoskosin es una voz Activa, no es una idea general, sino algo que en efecto se hace.

En Modo yusivo o “exortativo” la ayuda aqui listada nos permite intentar con los verbos citados.

Usando el ejemplo de los verbos ya listados:

“Que trabajen”, ” Que coman”, “Que vivan”, “Que quieran”, “Que duerman”, “Que jueguen”, “Que pidan”, “Que espíen”, “Que actúen”, “Que prohíban”, “Que reúnan”.

Si usamos el verbo “Conocer”.

“que te conozcan”

Y esa es la razon por la cual, los traductores “decentes” traducen “ginoskosin” no como “ginosko” sino que dan atencion al Tiempo y Modo del Verbo y lo traduzcan “que (ellos/silente) te conozcan”

 

El texto DICE en efecto:

“Esta es la vida eterna, que te conozcan a ti, el Unico Dios verdadero”

Traduccion que coincide con todas las traducciones que se listan en estos sitios de analisis “serio” de la Biblia.

Y usted quizas diga…
“Que interesante.

Y a quien c.ñ. le importa esto, si del otro modo suena mas lindo?”

Aqui es donde entra la Ingenieria Semantica de la Secta Watchtower.

El texto de Vine indica un detalle MUY interesante en la palabra RAIZ “ginosko”:

Indica una “relacion entre la gente que conoce y el objeto conocido”,  esta “relacion” es una relacion afectiva que no depende ni se basa del conocimiento Intelectual.

Quien “conoce” a Dios, lo ama. Y si lo ama, se esfuerza en hacer su voluntad que es simple y sencilla. Haz el bien a otros como deseas que te lo hagan a ti mismo.

Sin embargo…la Watchtower ha edificado la idea, espuria, de que aqui hay un verbo de accion progresiva que es fundamental para obtener el maximo galardon que Dios otorga a sus fieles…”La Vida eterna”.

El texto de la Watchtower durante muchos años “ha sido”.

“El que esten adquiriendo conocimiento de ti”

Cual ha sido el efecto de este texto en la MENTE y el ACTUAR de Millones de Testigos de Jehova por todo el mundo?

En pocas palabras, los ha transformado en Tecnicistas, Legalistas y preocupados de pura mierda en vez de lo mas importante que creen que, Vida Eterna Conocimiento , es un asunto de “Accion y Reaccion”. Esto avalado por supuesto por el siempre incesante palabreo de publicaciones que salen y salen para seguir “adquiriendo conocimiento” que con el tiempo ellos mismos descartan por haber estado errado.

Varios hermanos han comentado al respecto y creo oportuno citarlos.

Veamos lo que dice por ejemplo el forista “Requiem”:

“Tengo entendido que en la nueva TDM lo cambiaron a una traducción más clásica. Corregidme si me equivoco.

Watchtower en línea:

Jhon 17:3 This means everlasting life,+their coming to know you,* the only true God,+ and the one whom you sent, Jesus Christ

Y dejan en la nota a pie de página la traducción que usaron por años:
Footh note: Or “their taking in knowledge of you.”

Y en esas dos frases encontramos grandes diferencias:

“coming to know you” = Venir a conocerte; conocerte.
“taking in knowledge of you” = Estar adquiriendo conocimiento de ti.

La primer traducción usada por la mayoría de biblias a lo largo de las décadas es la traducción más adecuada para el versículo según la exégesis filológica del texto. Lo que los testigos usaron durante años “estén adquiriendo” es una transformación verbal monstruosa del texto [Griego GINOSKO], porque primero indica que se necesita siempre “seguir adquiriendo” lo que ellos interpretaban en su literatura como seguir “estudiando atalayas o sus libros cambiantes” y ese requisito -NO EL CONOCER A DIOS- era lo que te llevaba a vida eterna; y segundo, “adquiriendo” es un verbo continúo gerundio, es decir, una acción en desarrollo.

Entonces ellos marcaban una diferencia bastante bárbara:

Vida eterna por medio de estudiar sus libros y atalayas “taking in knowledge of you” “estén adquiriendo conocimiento de ti”.

Más allá de la doctrina trinitaria, podemos ver su manipulación en las siguientes referencias:

“Dijo que debemos estar continuamenteadquiriendo conocimiento” de Dios y de Cristo. Una manera de lograrlo es absorbiendo toda la información que podamos sobre ellos. Vida eterna adquiriendo conocimiento . 17:3w13 15/10 27, 28

Por todo el mundo, la experiencia ha demostrado que la forma más eficaz de adquirir ese conocimiento es mediante un estudio personal de las Escrituras con la ayuda de alguien que ya tenga una buena comprensión de la información. Al igual que Noé trató de impartir conocimiento a sus contemporáneos, los testigos de Jehová están dispuestos a visitarlo en su hogar y estudiar la Biblia con usted. Es probable que utilicen el folleto ¿Qué exige Dios de nosotros? o el manual que apropiadamente se titula El conocimiento que lleva a vida eterna.*Incluso si le resulta difícil aceptar el concepto de que en el Paraíso terrestre los fieles “no morirá[n] jamás”, puede llegar a confiar en dicha promesa por medio de estas conversaciones bíblicas. Por eso, si desea vivir para siempre o simplemente comprobar si es razonable creer en tal posibilidad, ¿qué debería hacer? Acepte esta oportunidad para estudiar la Biblia. w05 15/4 4-7;

Como siempre se usa en la literatura de la Watchtower, verbos imperativos lava cerebros:

“debemos”
“es”

O preguntas como: “¿qué debería hacer?” y su respectiva respuesta para inducir a lo siguiente:

“Si no estudias nuestros folletos con nuestra ayuda, no puedes obtener vida eterna”

Entonces Juan 17:3 ha sido siempre uno de los anzuelos favoritos de la WT, nada más allá de eso. Nada que ver con desaprobar trinidades o probar monoteísmo, esa es pura pantalla.

Existen por lo menos unos 10 verbos en griego para transmitir la idea de “conocer”. Lo que hace especial a “Ginosko” usado en Juan 17:3, es que este término se usa como tener una relación personal o íntima. Nada que ver con el conocimiento intelectual de alguien.

Mateo 7:23 usa Ginosko, y ahí se muestra a Jesús diciendo a los Fariseos: “Nunca os conocí” . Eso no significa que Jesús dijera: “Nunca estuve adquiriendo conocimiento de ustedes por medio de estudiar libros acerca de vosotros” Sonaría bastante ridículo ¿No creen?

Ginosko tal como traduce en la versión interlineal de los testigos con “chorrocientas palabras”

 

Asi es, la Watchtower no esta en ignorancia de este texto…de hecho en su Web oficial, aun expone en espanol el texto de Juan 17:3 asi:

guachmula17.3

 

Barcelonesa agrega:

Hay pequeños cambios en una frase o en un texto que pueden alterar su sentido.
No es lo mismo “que estén adquiriendo conocimiento de Ti” a “que Te conozcan”.
No es lo mismo un gerundio que un presente. No es lo mismo que alguien te diga “estoy adquiriendo amor por ti” a que te digan “te amo”.
Yo quiero añadir dos cosas más a esta entrada:
1. Estar adquiriendo conocimiento es una acción que depende de uno mientras que “que Te conozcan” no depende solo de uno (como mínimo es una acción que depende de dos, es una RELACION).
Estar adquiriendo conocimiento va muy bien para incentivar a estudiar libros y revistas porque induce a esforzarse y pensar que cuanto más estudie, cuantas más horas dedique, cuanto más material consulte más conocimiento tendré.
En Juan 17, 25 dice “Padre justo, el mundo no te ha conocido; pero yo te conozco, y todos estos han llegado a conocer que tú me has enviado”, dice “yo te conozco”, no dice “yo estoy adquiriendo conocimiento sobre Ti”
2. El conocer no es un conocer como conocer el código de circulación y el manual que nos dan en la autoescuela. Uno puede dedicar horas y horas a aprender el manual, aprender las páginas, el año en que se escribió, cada frase… pero si uno no conduce el manual no sirve de nada. Mientras que una persona puede conducir y no saberse el manual, ni haberlo leído nunca. Con saber cuatro cosas sobre el coche y cuatro señales de tráfico puede llevar un coche.
Alguien ha dicho que Jesús dijo a los fariseos que no les conocía, yo entiendo eso como cuando decimos a alguien “la verdad es que cuando dices esto, o haces aquello no te conozco”. Las personas se conocen por sus actos no por decir “Señor, Señor”.
Yo puedo estudiar mucho el libro de instrucciones de una lavadora pero si un día no funciona mi padre que es un manitas solucionará el problema y conseguirá que la lavadora lave mientras que yo no. ¿Y de que me habrá servido a mi el libro de instrucciones? De nada.
Una persona con Sindrome de Down puede conocer al Padre mil veces mejor que yo porque conocerlo es una relación íntima y personal”

Como vemos la TNM ha hecho de esto un Negocio.

Ellos saben que la traduccion correcta, apunta a la relacion afectiva de uno con Dios a modo personal, pero en vez de animar a ello, se instalan como los “Proveedores” del “Conocimiento de Dios”.

La publicacion de la Watchtower que Requiem ha mostrado se exponde aqui para mostrar cuan EXPLICITO es el manoseo del texto en cuestion.

wuachsecta

El mensaje es:

“Estudie” la Biblia…que con “ese estudio” se gana el paraiso!

Ese conocimiento se suministra mediante el “Esclavo Fiel y Discreto”, un eufemismo, para referirse a todas las miles y miles de publicaciones que los pobres Testigos de Jehova deben leer y seguir leyendo, y subrayando y memorizando y transmitiendo en forma de folletos, libros, revistas, reuniones, asambleas, revistas, y discursos.

Como obtener “Vida eterna” sin conocimiento que viene de la Organizacion Watchtower?

No puedes.

Estas condenado a muerte.

Que diferente es esa sensacion de presion de “jamas estar al dia con el alimento espiritual” (eufemismo para referirse a lo que exuda el Comite de Redaccion de la Watchtower), con la que experimentan los cristianos que se enfrentan a la muerte a manos de Musulmanes extremistas en el Medio Oriente.

Esos martires jamas han visto una Talaya, pero te aseguro que ellos SI conocen a Dios.

 

miker

 

El amigo Kato (El Katire) ha mencionado en su excelente Blog su estudio respecto al tema.

17. POR QUE LA WT DISTORSIONA LAS REFERENCIAS Y LAS FUENTES BIBLIOGRAFICAS? (Parte 6)

Esta DEMOSTRADO que la Watchtower Distorsiona, referencias, y Fuentes Bibliograficas para sostener sus puntos de vista sectarios.

Este analisis de Kato es otra prueba mas de la habitual deleznable y deshonrosa practica de la Watchtower al “citar” pruebas “Independientes”.

Como no se dan cuenta que mandan a sus fieles testigos, inocentes de estos hechos, a hacer el ridiculo.

 

miker

 

Leave a Reply